Филип Шатель

МИСТЕР ХАЙД

Ты была покорена естественной улыбкой,
Темно-русыми вьющимися волосами,
Живыми глазами, поглощавшими свежий воздух,
В которых твои глаза были готовы затеряться,
И легкой, чуть хрупкой элегантностью
Последнего доктора Джекила.
Ты не знала, о несчастная,
Что во мне живет и мистер Хайд.
Хайд во мне - горе тебе.

Но не усматривай в моих исступленных вздохах
Желание говорить о самом себе дурное.
Ты - мое зеркало для раздумий,
Я повторяю тебе то, что тебе и так известно.
Это чуть покорный, легкий психоанализ,
Вдохновленный доктором Джекилом.
Даже если ты знаешь, о несчастная,
Что во мне живет и мистер Хайд,
Ты должна любить во мне все,
Даже и мистера Хайда во мне.
Хайд во мне - горе тебе.

Я был покорен естественной улыбкой,
Прямыми светлыми волосами,
Живыми глазами, проглощавшими свежий воздух,
От которых мои глаза не могли оторваться,
И неясным очарованием молодой хрупкой женщины,
Невесты доктора Джекила.
Я не знал, о несчастный,
Что в тебе живет и миссис Хайд.
Хайд в тебе - горе мне.

В моменты, иногда печальные,
Когда мы обращались ко злу,
Мы говорили друг другу классические колкости,
Как дикие лошади бьют друга друга копытами.
Было покончено с легким спокойным духом.
Ты не знала, о несчастная,
Что во мне живет и мистер Хайд.
Я не знал, о несчастный,
Что в тебе живет и миссис Хайд.
Хайд во мне - горе тебе.
Хайд в тебе - горе мне.

Русский перевод: Алексей Пензенский